mưa móc
Học thuậtThân thiện
Definition
- Noun:
- Rain and dew: "Mưa móc" literally refers to rain and dew, two natural sources of moisture essential for life.
- Royal favor or grace (literary/archaic): In a figurative and literary sense, "mưa móc" symbolizes benevolent gifts, kindness, or grace bestowed from a superior (such as a king, emperor, or person of high authority) upon an inferior, much like life-giving rain and dew fall from the sky to the earth.
Usage Examples
- Literal meaning (rare in modern usage):
- Cánh đồng được tưới mát bởi mưa móc. (The field is refreshed by the rain and dew.)
- Figurative/Literary meaning:
- Nhà vua ban ơn mưa móc cho thần dân. (The king grants his royal favor to the subjects.)
- Ơn mưa móc của cha mẹ không bao giờ quên. (The gracious kindness of parents is never forgotten.)
Advanced Usage
- This term is primarily used in classical literature, historical contexts, or formal, poetic language. It is an archaic expression.
- It often appears in fixed phrases like "ơn mưa móc" (favor/grace), "ban ơn mưa móc" (to grant favor), and "hưởng mưa móc" (to receive favor).
Variants and Related Words
- Ân huệ (n): Favor, grace. A more common modern synonym for the figurative meaning.
- Ơn trên (n): Grace from above, divine favor.
- Lộc (n): Blessing, benefit (often from a superior). Can be used in a similar context but is less literary.
Synonyms
- Ân điển (n): Grace, favor (formal/literary).
- Ân sủng (n): Grace, blessing (often with a religious connotation).
- Hồng ân (n): Great grace, immense favor (elevated, often religious language).
Related Idioms
- Ơn mưa móc: This is the most common idiomatic phrase. It directly translates to "the favor of rain and dew," meaning gracious benevolence or patronage.
- Chúng tôi mãi khắc ghi ơn mưa móc của ngài. (We forever engrave your gracious favor in our hearts.)
- (văn chương) Boon
- Ban ơn mưa mócTo grant a boon